学术动态

首页   > 学术动态   > 正文

我校“西外学者”特聘教授王宏印教授回校讲学

 发布时间:2018-09-30      浏览次数:        

近日,我校“西外学者”特聘教授、南开大学王宏印教授回校讲学。

王宏印教授此次为英文学院研究生开设了“诗歌与翻译”课程。授课内容涉及到了彭斯、华兹华斯、哈代、拜伦等英国诗人及其诗歌的翻译对比与赏析。在课程导入环节,王教授讲述了对于诗歌的个人见解,王教授认为懂诗的人是有灵性的人,诗是人与神交流的一种方式;诗歌创作不是简单的语句重叠,而是在运用语言的画笔进行景色的描绘。随后,王教授谈论到中西诗歌的对比问题,强调西方是向天文化,中国是向地文化。王教授在课堂上出口成章、风趣幽默,一词一句、一举一动都阐释了一种诗的形象、一种美的形象。

通过对英国诗歌汉译作品的对比与赏析,王教授使学生不仅对中西方翻译理论有了很深的理解,在诗歌鉴赏、美学及创作方面也颇受启发。

专家简介:

王宏印,西安外国语大学“西外学者”特聘教授,南开大学外国语学院英语系教授,翻译研究中心副主任,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长。教育部高校英语教学指导分委员会委员,全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导员委员会委员。中国文化典籍翻译研究会会长,中国英汉语比较研究会副会长,中国跨文化交际学会常务理事,中国(天津)翻译工作者协会理事,天津市政府学位委员会学科评议组成员,《国际汉语诗坛》艺术顾问。1976年西安外国语学院英语系毕业,曾在西北电管局中心实验研究所从事科技翻译5年,后转入陕西师范大学从事英语教学至2000年,调入南开大学外国语学院任教。1983-84年在上海交通大学参加英国文化委员会举办的高校英语教师研讨班学习应用语言学,1988-1990年赴美留学,获新墨西哥大学文学硕士学位。在治学方法上,以跨文化研究(心理学、传通学)与比较研究(哲学、语言学、文学)为基础,现在主要从事翻译教学与研究(中西文化典籍翻译与中西翻译理论研究),兼及人文社科类比较研究(比较文学与文化研究)及文学翻译批评研究,并有少量新诗和散文作品发表。所涉猎领域包括《公孙龙子》、《二十四诗品》、《红楼梦》、《石涛画语录》、莎剧《哈姆雷特》,以及吴宓、穆旦研究等,已出版各种学术书籍60余部,发表学学术论文100余篇。

(供稿单位:英文学院;文:何姗;图:曾宪永;审核:张生庭)

媒体西外

更多

西外校报

更多
绿、红、黑、白,...
三尺讲台育英才 ...
一本《文化苦旅》...

西外广播

更多

学校地址:西安郭杜教育科技产业开发区文苑南路 邮编:710128 电话:86-29-85319274 传真:86-29-85319000

陕ICP备05001583号-1, 西安外国语大学党委宣传部

站长统计-当前在线: 0 位 ,后台管理