西安外国语大学主动发挥外语专业优势特色,服务国家对外话语体系和国际传播能力建设,引导广大师生学子深刻理解习近平新时代中国特色社会主义思想的科学内涵和精神实质,用好《习近平谈治国理政》多语种版本,积极开展“中译外”高端翻译人才培养工作。
“三个强调”压实工作主体责任
——强调先进经验学习。学习先进院校成功做法,结合学校优势特色,形成初步工作设想。2021年7月初由副校长王启龙、姜亚军带队,教务处、宣传部等职能部门和学院负责人赴四川外国语大学学习交流,深入探讨工作经验。
——强调顶层规划设计。各级领导班子建立健全《习近平谈治国理政》多语种学习工作规章制度。成立工作领导小组和执行办公室,制定《西安外国语大学<习近平谈治国理政>多语种版本工作方案》,实现《习近平谈治国理政》多语种版本学习工作在27个外语专业全覆盖。
——强调检查推进力度。学校先后召开校长办公会和党委会专题研究工作方案,并于2021年7月16日、9月30日两次召开专题推进会安排具体分工,落实时间节点,确保责任到人。
“三项鼓励”支持此项工作教研相长
——鼓励教师申报相关教材编写及出版资助专项。鼓励教师结合教学实际新编或修订现有教材。学校承担《习近平谈治国理政》葡萄牙语版教材总编任务,欧洲学院承担《高级汉德翻译教程:理解当代中国》主编工作,日本文化经济学院承担《日语翻译教程:理解当代中国》副主编工作,亚非学院组织编写《印地语报刊选读》《中马双语<习近平谈治国理政>新思想》等教材,多语种教材建设齐头并进。
——鼓励开展课程思政教学改革专题研究。在年度教学改革中增设了课程思政专项,四年来支持“《梁家河》英文选读”等40个项目开展课程思政教学改革实践探索。2021年9月和11月,该校副校长姜亚军和教务处处长庞闻分别在上海外国语大学和四川外国语大学主办会议上介绍学校《习近平谈治国理政》多语种版本走进课堂的成功经验。
——鼓励教师参加教学观摩等系列活动。课堂教学是推动《习近平谈治国理政》多语种版本学习工作扎实开展的重要一环,学校通过系列教学观摩活动,走进课堂、开展研讨,探索人才培养新路径。2021年10月至今,先后组织教师走进欧洲学院德语系2021级卓越班“基础德语I”、2019级朝鲜语专业“政治文献翻译实务”课堂开展观摩学习活动,起到了良好的示范效果。
“三个突出”强化学习工作特色引领
——突出专业特色。将“中译外”高端人才培养纳入学校卓越拔尖人才培养范围,在卓越创新学院开设英语、俄语、德语3个“中译外卓越人才培养”实验班,面向2021级新生公开遴选,共选拔53名优秀学生参与培养;在日、法、西、朝鲜语4个专业各设立1个“多语种翻译”教改班,面向三年级选拔60名学生,加快多语种中译外人才培养建设进程。
——突出课堂阵地。要求相关教师在外语课程教学中,利用《习近平谈治国理政》多语种版本资料作为重要案例开展教学,做到各专业课程全覆盖。所有翻译类课程中《习近平谈治国理政》例证覆盖率达到1/3。
——突出资源共享。教务处、卓越创新学院、图书馆通力合作,在学校图书馆建设了三进主题阅览室,配有中、英、俄、德、日、法、西等七个语种的《习近平谈治国理政》读本,鼓励广大青年学子认真研读,培养新时代外语人的家国情怀和全球视野,促进跨文化沟通能力和国际传播能力提升。
文章来源:http://jyt.shaanxi.gov.cn/jynews/gdxx/202111/28/118500.html